תרגום נוטריוני
עורך דין נוטריון – פזי הרפז עו"ד נוטריון
בעולם קיימת תנועה בלתי פוסקת של אנשים העוברים מארץ לארץ. המעברים הם לצרכים שונים ומגוונים: תיירות, ביקורי משפחות, לימודים, עבודה, הגירה וכדומה. במעבר ממדינה למדינה זקוק הנוסע למסמכים אישיים שונים שניתנו לו במדינת המוצא.
מסמכים ותעודות נערכים תמיד בשפתה של מדינת המוצא ולפעמים בשפה נוספת. כמעט בכל מעבר ממדינה למדינה יש צורך בביצוע תרגום מסמכים לשפת המדינה שאליה עוברים. מכוחן של אמנות בינלאומיות מוכרחים תרגומי מסמכים ותעודות ע"י מדינת היעד כאשר מצורף להם אישור תרגום נוטריוני. מדובר, בין השאר, על דרכון, תעודת לידה, תעודת זהות, תרגום תעודת נישואין, תעודת גירושין, תעודת בגרות, תעודות על תארים אקדמיים, תעודות על רכישת מקצוע והשכלה, תעודת יושר, תעודת פטירה של קרוב משפחה, חוזים, פסקי דין, צוואות, תזכיר ותקנות של חברות, מאזנים, שומות מס וכו'.
אישור תרגום נוטריוני הינו אישור של נוטריון הבקיא בשתי השפות והוא מאשר בחתימתו את נכונות ואמינות התרגום. אישור נוסף שנדרש לפעמים הוא אפוסטיל. האפוסטיל הוא אישור מטעם משרד המשפטים המאמת את חתימתו של הנוטריון. אישור אפוסטיל, המצורף לאישור תרגום נוטריוני, מהווה נדבך נוסף לאישור: נוטריון אנגלית שביצע תרגום לאנגלית לדוגמה מאמת אותו בחתימתו, ומשרד המשפטים מאמת את חתימת הנוטריון.
שירותי תרגום או אישור נוטריוני למסמכים בשפה הרומנית מבוקש בעיקר ע"י אלה הפונים לקבלת אזרחות או דרכון רומני או לצורך קבלת ויזה ללימודים ברומניה. בנוסף מגיעים לישראל אזרחים רומנים או מולדבים עם תעודות בשפה הרומנית. לאלה אנו מספקים שירות של תרגום נוטריוני מרומנית לעברית. תרגומים אל ומהשפה האנגלית מצריכים נוטריון אנגלית, הם מסופקים לכל הארצות דוברות האנגלית וגם לחלק ניכר ממדינות העולם המכבדות מסמכים בשפה האנגלית שהיא השפה הבינלאומית.
תעריפי השירות הנוטריונים נקבעים ע"י משרד המשפטים בהתאם לחוק הנוטריונים. במקרה של תרגום מסמכים התעריף הינו לפי מספר המילים. סיכום מחיר השירות נעשה בדרך כלל טלפונית לאחר בדיקת המסמכים במשרדנו. לגבי תעודות סטנדרטיות ניתן לקבל הצעת מחיר ללא הצגת המסמך.
ראה עוד: אישור אפוסטיל